手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > PBS高端訪談 > PBS訪談教育系列 > 正文

PBS高端訪談:我們應該為自己的本名感到自豪

來源:可可英語 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
J2z~OeENAmo_nJ

w_SLf!lX&S;^~LV

JUDY WOODRUFF: Now: a reflection on heritage and how, in the melting pot of America, a name can provide a concrete link to family traditions. Filmed before the Georgia shootings, writer Te-Ping Chen recently shared her Humble Opinion that people need to embrace ethnic names and not shy away from them.

]LNa_(pEF1y2]!HoUf))

我們應該為自己的本名感到自豪.jpg

aN%#KPJcrH4_be%.DpEE

TE-PING CHEN, Author, "Land of Big Numbers": As a child, I was given a boy's name. Ours was a family of three girls, but my parents wanted to honor my paternal grandfather. I was their last child, so I wound up with his name. For years, my name, Te-Ping, has made me feel incredibly conspicuous. Growing up in California, I learned to hate introducing myself, because so few people could ever pronounce my name. Tee-ping, they'd say. Tuh-ping, they'd say. My cheeks would burn, and I'd feel stiffly uncomfortable, like a searching spotlight moving over a crowd had suddenly fixed on me. In Chinese, the name sounds gently affectionate and lilting to my ears. The Te means virtue. Ping means peace. But, in English, the letters looked clumsy to me on a page, awkward and off-balance. At restaurants and in coffee shops, I grew used to giving out a fake name. It was easier than hearing someone stumble over mine. And yet my parents were proud of the name, proud of what it stood for. They were Americans, but they hadn't left their heritage behind. Our family tradition of names dates back centuries, to the Song dynasty, with every generation's name taking a different character from a poem Ming-Chong-Shu (ph), and, in my generation's case, Te. Why would they throw that away for a Jessica or a Molly, a name that had no meaning to them? I now understand. We name ourselves to honor our forbearers who carried us here, a beloved grandmother, a so-and-so III. We anchor ourselves that way. We acknowledge the soil we're made from. History is precious. It doesn't survive unless you choose to embrace it. For so many years, my name has felt like a flag that's stuck out bristling from any form or name tag. But that's OK. It's a name that's made me think hard about identity. In that way, it's helped make me who I am, even when it's uncomfortable. I recently had a son, and we gave him a Chinese name, too. His name means joy. It didn't occur to me to do it any other way. There's strength in saying that, yes, you're here, we're here. So what if the tongue stumbles? This is where we come from, and these are our names.

GwG4UgjK6hVS2EjQ5w

JUDY WOODRUFF: An important message for all of us to hear.

MA[XOVX91hNZX.l!UB1k

)PjrleMQV+G]sh|giBA)F&&9nX&_EFQX|7NC+AKgdw

重點單詞   查看全部解釋    
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得長,幸免于難,艱難度過

聯想記憶
conspicuous [kən'spikjuəs]

想一想再看

adj. 顯著的,顯而易見的,顯眼的

聯想記憶
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 錨,錨狀物,依靠,新聞節目主播,壓陣隊員

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 擁抱,包含,包圍,接受,信奉
n. 擁抱

聯想記憶
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公開的)爭論,爭議

聯想記憶
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影響

聯想記憶
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    1111