手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:錢鳳綸-《虞美人·本意》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

錢鳳綸(1644—1712),字云儀,清初浙江錢塘(今杭州)人。進士錢安侯女,諸生黃式序室。著有《古香樓集》四卷,含詩悇一卷。


錢鳳綸·《虞美人·本意》

楚歌畫角聲聲發,

吹落邊城月。

八千子弟久從龍,

一夜雕鞍金甲散長空。


寧教玉碎君王側,

血染征袍赤。

貞魂不肯入關中,

歲歲烏江波漲泣春紅。


Yu meiren: On the Original Theme

Qian Fenglun

Chu songs, painted horns, a riot of sounds erupted

And blew down the border city moon.

Eight thousand sons and brothers had long been the dragon's men; (1)

In a single night their finely worked saddles and golden armor were scattered on endless empty wastes.

She chose to be jade crushed at the side of the king; (2)

Her blood stained his battle dress red.

Faithful, her spirit refused to enter the land within the passes; (3)

Year after year, when Wu River waves rise in spring, they are red with her tears. (4)


(1). The expression here, literally "followed the dragon," describes those supporting the attempt of a leader to establish dynastic legitimacy. The phrase is borrowed from the Book of Changes: "Clouds follow the dragon; winds follow the tiger."

(2). From a saying, "Better to be crushed jade than an unbroken tile." Lady Yu chooses a noble death rather than debasement and life.

(3). The "land within the passes" was the territory of the Zhou feudal state of Qin and the base of Qin dynastic power, conquered by Liu Bang after Xiang Yu's death.

(4). Facing defeat at Gaixia, Xiang Yu was offered a route of escape back across the Yangzi to Wu by a village headman with a boat. Xiang Yu refused, saying he would not be able to face the families of the husbands and sons he had led to their deaths. The Wu River flows into the Yangzi. Fallen red petals floating on the river in spring are figured as tears of bloodshed by the grieving spirit of Lady Yu.

(Maureen Robertson 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 領土,版圖,領域,范圍

聯想記憶
route [ru:t]

想一想再看

n. 路線,(固定)線路,途徑
vt. 為 .

 
tile [tail]

想一想再看

n. 瓦片,瓷磚
v. 蓋瓦,鋪瓷磚

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脫,避開
n. 逃跑,逃脫,(逃

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨創性的,原版的

聯想記憶
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如實的,忠誠的,忠實的

 
legitimacy [li'dʒitiməsi]

想一想再看

n. 合法,適法,正當

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 邊界,邊境,邊緣
vt. 與 ... 接

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯想記憶
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 敗北,挫敗
vt. 戰勝,擊敗

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    1111